中國周刊

動輒多字疊用,是“語義磨損”還是“語言通貨膨脹”?

2021-08-16 18:06:52 來源:中國青年網(wǎng)

  首席記者 黃啟哲

  日前,一條互聯(lián)網(wǎng)語言“潛規(guī)則”被網(wǎng)友總結(jié)出來,很快引發(fā)共鳴登上熱搜。有網(wǎng)友調(diào)侃發(fā)問:“當朋友發(fā)給你一個搞笑段子,要打幾個‘哈’字才能向他證明你真的笑了?”答:“起碼七個以上?!蓖恚袊@號要四個以上連用才能表示“吃驚”……

  在《當我們討論熱搜時,不要吵架》網(wǎng)絡(luò)綜藝中,借用語言學家李安宅《論語言的通貨膨脹》一文,將以上現(xiàn)象解釋為一種“語言的通貨膨脹現(xiàn)象”。即詞語被隨意濫用,其所表達的情感也隨之弱化或變化,導致信息理解錯位。

  不單是表達情緒,網(wǎng)生代的夸張表達涉及方方面面:“很好吃”“太便宜”可能只是“還行”的程度,“好吃哭”“爆炸優(yōu)惠”才是真的“好吃”“便宜”。原本以公開透明為底色的互聯(lián)網(wǎng),為何加速了詞語的“通貨膨脹”?而這背后,是否存在表達“信用透支”的隱憂?

  網(wǎng)生代的語言體系中,“哈”字為什么不夠用了?

  網(wǎng)生代以“哈”的數(shù)量來表達笑的程度,其實在語言學上有跡可循。華東師范大學中文系副教授徐默凡告訴記者,這其實是認知語言學中的“象似性原理”中的一種——“重疊象似性”。即語言形式的重疊和語義內(nèi)容的數(shù)量變化有關(guān)。其實在我們的語言應用中,這種例子并不鮮見。比如“干干凈凈”程度高于“干凈”,“一首首歌”表示許多首歌。

  而到了眼下,不只是文字產(chǎn)生疊加,表達震驚的嘆號、表示疑惑的問號也“成群出現(xiàn)”。自媒體的標題里,少于兩個嘆號,都無法顯示出新聞的突發(fā)性。而在網(wǎng)友的日常交流中,非要打出“?。。。?!”才能展現(xiàn)出震驚。而“?”更是要一連串出現(xiàn)才能與一般的疑惑區(qū)隔開,展現(xiàn)出對于一些迷惑操作的費解和反諷。

  徐默凡認為,為表大笑,“哈”字越疊越多第二個原因在于:網(wǎng)絡(luò)表達盡管是口語的,但缺少日常人際交往中可以輔助表達的語音、語調(diào)、手勢、表情,只能用文字傳遞情緒。像“哈哈”這樣的擬聲詞,放在現(xiàn)實生活中,一連串的大笑足矣。而在虛擬世界,別人無法看到自己的真實表情和體態(tài),增加漢字、標點的數(shù)量,反而成為一種更為形象、方便的表達方式。

  至于“哈哈”逐漸演出敷衍的“潛臺詞”,“好的好的”比“好的”更加誠懇,則只是“重疊象似性”帶來的心理效果——好像語言形式越復雜,就越重視語言的接受者。

  詞義“貶值”背后,透支的是語言的信用還是表達者的信用?

  而正是這種通過字詞符號數(shù)量表達重視、拉高情緒閾值的“濫用”,引發(fā)網(wǎng)友對“語言通貨膨脹”的擔憂。如果今天七個“哈”是大笑,明天是不是要十個、二十個才行?如果今天“神仙顏值”已經(jīng)是極限,那么日后是不是用“千年一遇”才能“更上一層樓”?

  對于這種擔憂,華東師范大學中文系副教授倪文尖則用語言學中的另一個現(xiàn)象——“語義磨損”,給出了另一個角度的解釋?!罢Z義磨損”指的是詞語使用時的意義與詞典義相比程度的弱化。語言學家呂叔湘就曾在1947年出版的《中國文法要略》中就提到一些表示程度的副詞比如“很、怪、太”等,“一切表高度的詞語,用久了就都失去鋒芒”。如今,這種“磨損”已不只是存在于副詞與形容詞之中。比如,互聯(lián)網(wǎng)時代之前,“美女”已經(jīng)不是“容貌姣好的女性”,而是對陌生女性一種客氣、禮貌的稱呼。

  可以看出,不管是以“象似性原理”“語義磨損”,還是“通貨膨脹”來解釋,這都不是互聯(lián)網(wǎng)時代語言的新生現(xiàn)象,相反在過去的語言使用中一直存在。過去之所以不容易被大眾所察覺,這是因為口語與書面語有著嚴格的場景使用區(qū)隔,大多數(shù)人都會自動“轉(zhuǎn)碼”。然而互聯(lián)網(wǎng)的出現(xiàn),給了所有人在公共平臺發(fā)聲機會、人際交往虛擬途徑的同時,也將口語表達的隨意自由帶到了文字表達之中。模糊語言場景的同時,也就加速了表達方式的迭代和語詞語義的遷移、變化。學者認為不必過分渲染這種焦慮,文學著作、主流媒體所使用的書面語仍有其規(guī)范,“哈哈哈哈哈哈哈”“好吃哭了”并不會出現(xiàn)在這些權(quán)威內(nèi)容之中。

  不過,當夸張極致的“語不驚人死不休”成為網(wǎng)生代的日常習慣,這種語言的“磨損”“通脹”,或多或少透露出“注意力經(jīng)濟”下的一種表達焦慮:在“飯圈”,對偶像是極盡贊美之能事,動輒“演技炸裂”“神仙顏值”,似乎只有這樣,才能讓心儀的“愛豆”從面目相似的流量明星中脫穎而出。在好物推薦平臺,背負著賣貨指標的博主對產(chǎn)品也是清一色的“太太太太好看了”“絕了絕了”,似乎只有這樣,才能在瀑布信息流中,吸引用戶多停留兩秒鐘……這種風氣之下透支的,到底是語言的信用,還是表達者的信用呢?


編輯:海洋

已經(jīng)到底部